شاید تا به حال این سوال در ذهنتان نقش بسته باشد که ترجمه کردن مقالههای معتبر چگونه صورت میگیرد؟
البته قبل از پاسخ دادن به این سوال، باید از سطح سواد زبانی دانشجو یا محقق شروع کنیم؛ یعنی افرادی که سطح زبان انگلیسی پایین یا بسیار پایینی دارند، به احتمال زیاد در آغاز کار ترجمه باید سواد واژگانی،گرامری و سایر بخشهای زبان انگلیسی خود را تقویت کنند و سپس اصول ترجمه کردن متون تخصصی را برای رشتههایی که میخواهند در آنها ترجمه انجام دهند را فرا بگیرند.
در
وضعیت برای مترجمین همه رشتهها به همین صورت است. یک مترجم حرفهای نباید همه کلمهها و عبارات را به صورت تحتاللفظی به فارسی برگرداند و خروجیای که ارائه میدهد، تنها یک برگردان کم ارزش باشد.
ممکن است بعضی از کلمات دارای معانی مختلف باشد و بسیاری از لغات در معانی چندگانه بکار روند که دقت به این موارد نقشی تعیینکننده در کیفیت ترجمه دارند. ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و یا بالعکس، ترجمه تخصصی محسوب میشود و نیازمند دانش بالای مترجم میباشند.
مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و باید از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچکترین ایراد املایی و نگارشی باشند.
علاوه بر این موارد، ترجمه مقاله باید روان، تخصصی، واضح و قابل فهم باشد؛ اگر در ترجمه مقاله این نکات رعایت نشود، مقاله رد خواهد شد و متحمل هزینه و زمان زیادی میشوید به همین منظور جهت جلوگیری از بروز این صدمات، ایرنتکام با در اختیار داشتن مترجمین متخصص در هر رشته و تخصص در امر ترجمه مقاله تخصصی با کیفیت و نیز تخصص در تحریر انواع مقاله، آماده خدمترسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز میباشد.
ترجمه مقاله های معتبر چگونه صورت می گیرد؟
ترجمه ,مقاله ,صورت ,مترجم ,متون ,تخصصی ,ترجمه مقاله ,چگونه صورت ,معتبر چگونه ,تخصص در ,باید از
درباره این سایت